> Libros > Clásica > Ópera, zarzuela y danza > Libretos de ópera y zarzuela
Otelo en España. La versión neoclásica y las obras relacionadas. 9788417865719

Otelo en España. La versión neoclásica y las obras relacionadas

; Universidad de Murcia. 2021

Ficha técnica

  • EAN: 9788417865719
  • ISBN: 978-84-17865-71-9
  • Editorial: Universidad de Murcia
  • Fecha de edición: 2021
  • Encuadernación: Rústica con solapas
  • Dimensiones: 16,5x23
  • Idioma: Castellano
  • Nº páginas: 246

Disponible

SÓLO 1 EN STOCK - dato actualizado el 17/04/24 a las 23:19

PVP. 18,00€


Añadir a la Lista de deseos

Shakespeare llegó a España en el siglo XVIII, pero, al igual que en otros países europeos, sus obras se estuvieron representando en la escena española durante décadas en traducciones de adaptaciones neoclásicas, generalmente francesas: hasta cuatro versiones distintas de "Hamlet", tres de "Macbeth" y dos de "Romeo y Julieta". A diferencia de éstas, "Otelo", estrenada y publicada en 1802, fue objeto de una sola traducción, pero el éxito inmediato que alcanzó la obra en los teatros llevó a una excepcional continuidad de reposiciones hasta mediados del siglo XIX, así como a numerosas ediciones y a una especial atención por parte de algunos críticos. Es más, desde 1821, el mito del Moro de Venecia extendió su presencia en España gracias a obras relacionadas que se beneficiaron de él y participaron en su consolidación. En efecto, a partir de ese año se estuvo representando exitosamente en los teatros españoles la ópera "Otelo" de Gioacchino Rossini -en la que se ofrecía una versión alternativa de la historia de Otelo-, y, en 188 se estrenaron dos obras relacionadas cn ella, que siguieron en cartel hasta casi la mitad del siglo XIX: la parodia de "Otelo" titulada "Caliche" -que presuponía la popularidad de la obra parodiada- y la comedia "Shakespeare enamorado", en la que por primera vez aparece en el teatro español el propio Shakespeare como personaje teatral escribiendo precisamente "Otelo" y contagiándose de los celos del protagonista.

El presente volumen reúne por primera vez la versión neoclásica de "Otelo" y las tres obras relacionadas -libreto en el caso de la ópera- que contribuyeron a crear una singular "otelomanía", la cual, a su vez, favoreció directa o indirectamente, la recepción y difusión de Shakespeare en España. Las precede una amplia introducción, en la que se estudian y analizan los hechos y problemas que las rodearon y el fenómeno sociocultural en el que intervinieron, así como diversas notas complementarias al respecto. Cierra la edicion la bibliografía correspondiente y, a modo de apéndice, una lista de traducciones y adaptaciones castellanas del "Otelo" de Shakespeare desde 1802 hasta 2018.

CONTENIDO:

Nota preliminar

Introducción

Notas complementarias

Las versiones
-El "Otelo" de Ducis/La Calle
-El "Otelo" de Rossini. El libreto de Bero di Salsa en versión española
-El "Caliche" (atribuido a José María de Carnerero)
-"Shakespeare enamorado" (versión de Ventura de la Vega)

Bibliografía

Traducciones y adaptaciones de "Otelo"



Otros productos recomendados