> Libros > Clásica > Historia de la música > Edad Media. Historia
Carmina Burana. Antología. 9788413620336

Carmina Burana. Antología

Alianza Editorial. 2020

Ficha técnica

  • EAN: 9788413620336
  • ISBN: 978-84-1362-033-6
  • Editorial: Alianza Editorial
  • Fecha de edición: 2020
  • Encuadernación: Rústica
  • Dimensiones: 12x18
  • Idioma: Castellano
  • Traductor: Juan A. Estévez Sola
  • Nº páginas: 352

Disponible en breve

Si se pide hoy, se estima recibir en la librería el 12/09/2024

PVP. 13,95€


Añadir a la Lista de deseos

Los "Carmina Burana" son no sólo la mayor colección de poemas y canciones latinas medievales no religiosas que se conoce, sino también la más famosa y difundida de todas ellas, en buena parte debido a la versión musical compuesta para alguna de sus piezas, como la celebérrima "O Fortuna!", por Carl Orff. La presente antología recoge una muestra sumamente representativa de esas composiciones, guiada por los criterios de calidad y belleza, así como por el de su fortuna e influencia en la literatura posterior, y dividida en tres grandes grupos: «Poemas morales», «Poemas amorosos» y «Poemas lúdico-tabernarios».

CONTENIDO:

Introducción, por Juan A. Estévez Sola
1. Los Carmina Burana
2. Contenido temático del manuscrito
3. Contenido genérico del manuscrito
4. Sobre la versifi cación
5. Los Carmina Burana en España
6. La presente traducción
7. La presente antología
Bibliografía sucinta

CARMINA BURANA

Poemas morales
I. Manus ferens munera (La mano que trae regalos)
II. Florebat olim studium (Florecía otrora el estudio)
III. Iudas gehennam meruit (Judas la gehena mereció)
IV. Ecce sonat in aperto (Ya resuena a las claras)
V. In terra summus rex est hoc tempore nummus
(En la tierra rey supremo es hoy en día Dinero
VI. O Fortuna (¡Oh fortuna!)
VII. Fas et nefas (La piedad y la impiedad caminan)
VIII. Iste mundus furibundus falsa prestat gaudia
(Este mundo loco ofrece gozos falsos)
IX. Dum iuventus fl oruit (Mientras la juventud estuvo en la or de la edad)
X. In huius mundi patria (En este mundo)
XI. Propter Sion non tacebo (Por el amor de Sión no callaré)
XII. Utar contra vitia carmine rebelli (Contra los vicios un poema de protesta compondré)
XIII. Initium sancti Evangelii secundum marcas argenti (Comienzo del Santo Evangelio según
los marcos de plata)
XIV. Tonat evangelica clara vox in mundo ca.
(Resuena clara la voz del Evangelio en el mundo)
XV. Heu, voce fl ebili cogor enarrare (¡Ay!, con voz llorosa me dispongo a contar)
XVI. Debacchatur mundus pomo (Enloquece cual bacante el mundo por la manzana)

Poemas amorosos
XVII. Ianus annum circinat(Jano el año vuelve a abrir)
XVIII. Iam ver oritur (Ya la primavera asoma)
XIX. Ecce, chorus virginum (He aquí un coro de doncellas)
XX. Dum Diane vitrea (Como cuando la luz cristalina de Diana)
XXI. Saturni sidus lividum Mercurio micante (A la azulada estrella de Saturno con el brillo de
Mercurio)
XXII. Estatis fl origero tempore (En la orida estación del verano)
XXIII. Omittamus studia (¡Dejemos los estudio
XXIV. Dum caupona verterem (A la vuelta de la taberna, por el vino embriagado)
XXV. Si linguis angelicis loquar et humanis (Aunque hablara la lengua de los ángeles y de los
hombres)
XXVI. Anni novi rediit novitas (La renovación del año nuevo vuelve)
XXVII. Estivali sub fervore (Bajo el calor del estío)
XXVIII. Pedro de Blois. Sevit aure spiritus (El soplo del viento se recrudece)
XXIX. Veris dulcis in tempore (Con la llegada de la dulce primavera)
XXX. De Phyllide et Flora. Anni parte fl orida, celo puriore (Del año en la estación  orida, cuando el cielo está más sereno)
XXXI. Troie post excidium (Tras de Troya el descalabro)
XXXII. O decus, o Libye regnum, Carthaginis urbem!
(¡Oh prez! ¡Oh reino de Libia! ¡Ciudad de Cartago!)
XXXIII. Eia dolor! (¡Ay dolor!)
XXXIV. Vacillantis trutine (De vacilante fi el)
XXXV. O comes amoris, dolor (¡Oh tú, dolor, del Amor compañero)
XXXVI. Lingua mendax et dolosa (Lengua mendaz y dolosa)
XXXVII. Tange, sodales, citharam manu letiore (¡Toca, compañero, la cítara con mano más alegre)
XXXVIII. Versa est in luctum (De luto se ha puesto)
XXXIX. Exul ego clericus ad laborem natus (Clérigo apátrida yo, para el trabajo nacido)
XL. Olim lacus colueram (Antes en un lago vivía)
XLI. Felipe, el Canciller. Dic, Christi veritas (Dime, de Cristo Verdad)
XLII. Cedit, hiems, tua durities (Se aleja, invierno, tu dureza)
XLIII. Ver redit optatum (Vuelve la primavera anhelada)
XLIV. Lucis orto sidere (De la luz con la salida de la estrella)
XLV. Tempus est iocundum, o virgines! (¡El momento es propicio, doncellas!)
XLVI. Suscipe, fl os, fl orem, quia fl os designat amorem (¡Flor, acepta una  or, porque la  or designa al amor!)

Poemas Lúdico-tabernarios
XLVII. Archipoeta. Estuans intrinsecus ira vehementi
(De ira vehemente ardo por dentro)
XLVIII. De confl ictu vini et aque. Denudata veritate
(Con manifi esta verdad)
XLIX. In taberna quando sumus (Cuando estamos en la taberna)
L. Bacche, bene venies gratus et optatus (Baco, deseado y de buen grado, bienvenido seas)
LI. Hircus quando bibit, que non sunt debita dicit
(El cabrón cuando bebe, dice lo que no debe)
LII. Qui cupit egregium scachorum ludum (Quien pretenda conocer el afamado juego del ajedrez)
LIII. Cum «in orbem universum» decantatur «ite» (Cuando el «id por todo el mundo» se canta)

Comentario



Otros productos recomendados